Как учить английский по сериалам и не бросить на второй серии. английский по фильмам.. английский по фильмам. Блог компании Яндекс Практикум.. английский по фильмам. Блог компании Яндекс Практикум. изучение английского.. английский по фильмам. Блог компании Яндекс Практикум. изучение английского. изучение иностранных языков.. английский по фильмам. Блог компании Яндекс Практикум. изучение английского. изучение иностранных языков. Изучение языков.. английский по фильмам. Блог компании Яндекс Практикум. изучение английского. изучение иностранных языков. Изучение языков. Лайфхаки для гиков.. английский по фильмам. Блог компании Яндекс Практикум. изучение английского. изучение иностранных языков. Изучение языков. Лайфхаки для гиков. научно-популярное.. английский по фильмам. Блог компании Яндекс Практикум. изучение английского. изучение иностранных языков. Изучение языков. Лайфхаки для гиков. научно-популярное. сериалы.. английский по фильмам. Блог компании Яндекс Практикум. изучение английского. изучение иностранных языков. Изучение языков. Лайфхаки для гиков. научно-популярное. сериалы. Читальный зал.

Всем привет! Это команда курсов английского в Практикуме. Почти у каждого есть тот самый знакомый или знакомый знакомого, который выучил японский, посмотрев все серии «Наруто». Казалось бы, тут только позавидовать и продолжить жить как раньше — ну выучил и выучил. Но можно шепнуть: «Спасибо, сэнсей!» — и принять как факт, что язык можно учить не только по учебникам. 

Предположим, вы шепнули, включили сериал, который давно хотели посмотреть. К тому же все говорили, что в озвучке он «уже не тот». И ничего не происходит — почему-то язык не учится. Без субтитров непонятно, с английскими — понятно, но немногое. С русскими понятно, но насколько это эффективно для обучения иностранному языку?!

Мы обратились к Ане и Насте, методистам наших курсов, чтобы они поделились своим опытом. В этой статье рассказываем о том, как сделать просмотр сериалов инструментом изучения языка, как не забросить просмотр и как не потерять всяческое желание пробовать вновь. А ещё рекомендуем небанальные сериалы — никаких «Друзей» и «Офиса».


Основные две проблемы, которые возникают: теряется интерес к сериалу как таковому или теряется мотивация из-за отсутствия прогресса. Разберём чуть подробнее.

Почему теряется интерес: в первую очередь причина может быть в сложности выбранного сериала. Студент с Elementary берётся за «Во все тяжкие» — сериал со специфической лексикой, быстрой речью и сложными диалогами. Или наоборот: продвинутый уровень начинает с детских шоу типа «Свинки Пеппы», и через серию становится понятно, что есть дела и поинтереснее.

Также интерес может потеряться, если студент относится к обучению по сериалам слишком серьёзно. Для него это совсем не про удовольствие, а про тяжёлый интеллектуальный труд. Например, кто-то зацикливается на том, чтобы понять каждое слово: постоянно ставят на паузу, пишут что-то в тетради и телефоне. В итоге на одну серию уходит неделя времени и два мешка нервных клеток.

Ну и нельзя не упомянуть набивших оскомину «Друзей». Если студент смотрит какой-то сериал только потому, что из каждого утюга говорят, что он идеален для изучения английского, — будут проблемы. Далеко не всем нравятся ситкомы, а если и нравятся, то не всегда «Друзья» — идеальный выбор. 

Почему теряется мотивация: мотивация напрямую зависит от ощущения прогресса, соответственно, если прогресса в изучении языка нет, желание всё бросить возрастает. 

Одной из проблем может быть отсутствие активной работы с материалом. Многие просто включают сериал и смотрят как обычно — для отдыха. Возможно, даже с телефоном в руке — мемы сами себя не посмотрят. Мозг автоматически переходит в режим развлечения и игнорирует обучающие возможности.

Предположим, какая-то работа всё же происходит: студент вовлечённо смотрит сериал, мысленно отмечает для себя интересные выражения и слова — и ничего с ними не делает. Не записывает, не повторяет, не анализирует, не пытается встроить свою речь. В итоге новые знания как приходят, так и уходят.

А ещё мотивация может теряться из-за непонимания, а как именно работать с сериалом. Обычно, чтобы ответить на этот вопрос, идут в поисковик и находят статью, подобную этой. Ну, раз вы уже здесь, давайте разбираться, как не потерять интерес и мотивацию и что именно подразумевается под «активной работой с материалом».

Как не забросить сериал и не превратить процесс в каторгу

Сейчас есть риск побыть капитаном очевидностью, но всё же об этом надо сказать. 

Выбирайте сериалы по душе, а не по спискам из интернета. Если вам никогда не нравились ситкомы, даже самые хвалёные, они не станут вдруг интересными только потому, что в них «лёгкий английский». Не насилуйте себя ради языка. 

Учёба не должна напоминать наказание. Если вам нравятся триллеры, пусть это будут триллеры. Любите фэнтези — пожалуйста, мечи, драконы, эльфы. Само по себе желание включить следующую серию уже работает на прогресс.

Пересматривайте, что уже смотрели. Знакомый сюжет — ваш друг. Он снимает лишнее напряжение: вы знаете, что сейчас герой не умрёт (ну или наоборот — будете морально готовы), и можете больше внимания уделить языку. А заодно словить тёплую волну ностальгии. Особенно классно пересматривать сериалы, в которых суть не столько в сюжете, а юморе, каких-то визуальных решениях.

Например, кое-кто из команды пересматривает британский Spaced со всеми, кто о нём не слышал. В описании сериала пишут страшное слово «ситком», но внутри не будет закадрового смеха и типичных шуток. Монтаж отсылает к «Криминальному чтиву», «Шестому чувству», «Матрице», «Сиянию» и много чему ещё. Можно смотреть многократно и всё равно находить для себя что-то новое.

А «Шерлока» многие так и так пересматривают каждый год. Возможно, эта статья — ваш знак, и в этот раз стоит посмотреть сериал в оригинале.

Как учить английский по сериалам и не бросить на второй серии - 1

Аня Енина

Методист и преподаватель курсов английского в Практикуме

Во время учёбы на инфаке мы рассуждали на английском о высоких материях: об искусстве, технологиях, проблемах окружающей среды. А усваивать бытовую лексику очень помогали сериалы. 

У меня уже был довольно уверенный уровень английского, когда появилась возможность смотреть сериалы в оригинале, поэтому я смотрела сразу с английскими субтитрами. 

Одним из первых был сериал Gossip Girl, который до этого я смотрела на русском. Знакомый сюжет помогал ориентироваться в происходящем. Очень полезно было запоминать целые фразы: даже если все слова в них знакомы, это очень помогает правильно сочетать слова и звучать аутентично.

Первым незнакомым сериалом, который я штурмовала на английском, был How I Met Your Mother. Было сложно, но момент, когда понял смешную шутку на английском, — это полная эйфория.

Не спешите с переходом на английские субтитры, если вам слишком сложно. Сериалы никогда не будут так структурированы, как учебники, поэтому совершенно логично, что будет и понятная лексика, и совсем незнакомая. Если второй больше, чем первой, лучше не торопиться.

Всё-таки сериалы — это не основной способ обучения, никто не будет просить вас пересказать сюжет на оценку, никто не заставит выучить от сих до сих к четвергу. В общем, спешить некуда — лучше вы будете понимать большую часть сюжета, чем совершенно потерянно «изучать английский по-серьёзному».

Поначалу можно использовать двойные субтитры — английские и русские. Есть удобные расширения для браузеров, можно установить субтитры в плеере, поискать ещё какие-нибудь варианты. Сделайте русские субтитры мельче, чтобы не читать их по инерции, но иметь возможность подсмотреть.

Возьмите за правило: если сериал англоязычный, смотреть его в оригинале. Не уступайте искушению посмотреть что-то на русском только потому, что существует дубляж. Если фильм изначально снят на любом из других иностранных языков — выбор за вами: смотреть ли в оригинале или в дубляже. Но если фильм снят на английском, не оставляйте себе выбора. Пусть даже вы будете смотреть полностью с русскими субтитрами.  

Не зацикливайтесь на пользе. Действительно, если использовать правильные инструменты, то просмотр сериалов будет приносить больше пользы в плане изучения языка. Но вы имеете полное право смотреть ради того самого удовольствия. 

Поверьте, если вы год будете смотреть сериалы только на английском, то даже без карандаша в руке что-то вы запомните и точно улучшите понимание на слух. Будет ли это впечатляющий прогресс? Вряд ли. Но точно лучше, чем «бросил всё после второй серии и опять включил дубляж». Всё-таки ваш знакомый из «Наруто» слов не выписывал и уж тем более не смотрел с японскими субтитрами с первого дня.

Как смотреть сериалы, чтобы изучать английский

Теперь давайте рассмотрим инструменты, которые могут пригодиться, если вы всё же не гедонист, а любитель выжать максимум из обучения.

Shadowing: теневой повтор

Shadowing — это повторение за носителем языка с небольшой задержкой. Выберите диалог, который вам нравится, и повторяйте за персонажами, стараясь копировать произношение, интонацию и ритм.

Можно ставить дорожку на паузу, а можно познать дзен и повторять за героями на пару секунд позже — настоящая зарядка для мозга. Возможно, во втором случае стоит выбирать сериал с не самыми насыщенными и быстрыми диалогами.

Как учить английский по сериалам и не бросить на второй серии - 2

Настя Литвиненко

Методист и преподаватель курсов английского в Практикуме

Вспомнила, как в юности смотрела мини-сериал «Гордость и предубеждение» (1995) и, заворожённая речью мистера Дарси в исполнении Колина Фёрта, пыталась повторять его фразы с той же чопорной британской интонацией. 

Получалось смешно и, конечно, не сразу — то выходило слишком напыщенно, то сбивался ритм. Но именно так я по-настоящему запомнила выражения вроде You have bewitched me, body and soul и даже начала улавливать тонкости Received Pronunciation.

А ещё советую попробовать shadowing с любимыми монологами: например, за Элизабет Беннет, когда она отчитывает леди Кэтрин. Да, вам вряд ли придётся говорить I am only resolved to act in that manner, which will, in my own opinion, constitute my happiness в обычной жизни, но сам процесс тренирует и произношение, и уверенность в речи.

Не всегда shadowing — это способ освоить ритм языка и желаемый акцент, его можно использовать и затем, чтобы запомнить новые слова и афоризмы в контексте. 

Например, если смотрите Downton Abbey, не сдерживайтесь и повторяйте за Мэгги Смит. Пригодится ли вам говорить с таким акцентом? Нет. Доставляет ли это удовольствие? Однознозначно. Не забудем и про Пуаро с его бельгийским акцентом — почему бы не попробовать его сымитировать?! Have fun — и новая лексика прочно закрепится в памяти.

Активная работа с субтитрами

Начните с техники «трёх просмотров». Первый раз смотрите с русскими субтитрами, чтобы понять сюжет. Второй — с английскими, выписывая непонятные слова и выражения. Третий — вообще без субтитров, проверяя, сколько вы поняли.

Используйте субтитры для изучения произношения. Если изучать английский только по книгам, может оказаться, что многие слова вы произносите с неверным ударением, а какие-то и вовсе читаете неправильно. (Кстати, это характерно не только для иностранцев, но и для нейтивов.) Благодаря субтитрам вы одновременно сможете видеть корректное написание и слышать произношение — при условии, что авторы субтитров выполнили свою работу на совесть, конечно же.

Выписывайте интересные слова себе в тетрадь или сохраняйте в заметках. На слух мало кто с ходу сообразит, как записать слово surreptitiously (исподтишка) или сonnoisseur (знаток), да и запомнить такие слова бывает непросто. Поэтому держите что-нибудь под рукой, чтобы не забыть, или делайте скриншоты экрана — так даже лучше, потому что вы будете видеть слово в контексте не только предложения, но и сюжета.

Если не поняли шутку или отсылку — переписывайте фразу дословно. Скорее всего, вы сможете найти ответ в интернете. Бывает даже, что кто-то из зрителей уже задавал об этом вопрос и просил пояснить контекст — не всегда возможно его уловить, когда вы не нейтив.

Перевод вслух

Попробуйте побыть переводчиком, который дублирует фильм в реальном времени. Суть в том, чтобы переводить реплики персонажей на русский и потом сверяться с субтитрами. Внимание: важно не «понять, о чём идёт речь», а перевести. 

Перевод — не такое-то простое занятие. Вы можете прекрасно понимать смысл фразы, но при этом не знать, как перевести её на русский, чтобы она звучала естественно и была понятна любому.

Предположим, герой говорит You’re out of your depth here — как это можно перевести? «Ты не на своей глубине», «Ты не в своей тарелке» или «Это тебе не по зубам»? Здесь должна заиграть музыка из «Кто хочет стать миллионером». 

Определились с переводом? Включайте сериал и дорожку субтитров. Возможно, вы перевели не точно, а может, ваш вариант сильно лучше, и останется только возмущённо смотреть на слова на экране. 

Пересказ эпизода

Начните с устного пересказа на диктофон. Представьте, что рассказываете другу, который не видел этот эпизод. Используйте Present Simple для описания сюжета, не стремитесь к идеальной грамматике — важнее передать суть и использовать новые слова из эпизода. Пересказывайте с разных точек зрения: сначала как нейтральный наблюдатель, потом от лица одного из персонажей. 

Используйте прилагательные и наречия, которые слышали в эпизоде. Если в «Шерлоке» детектив назвал улику fascinating (интереснейший), не стесняйтесь использовать это слово в пересказе. Пересказывайте диалоги косвенной речью, чтобы отработать более сложные грамматические конструкции.

Письменный пересказ делайте в формате рецензии или поста в соцсети. Добавляйте собственное мнение: This episode was brilliant because… (Это блестящая серия, потому что…) , I didn’t expect the plot twist when… (Я не ожидал(а) этот поворот сюжета, когда…) Так вы тренируете не только пересказ, но и выражение собственных мыслей на английском.

Общение в интернете

Найдите единомышленников в англоговорящих фанатских сообществах — везде найдутся люди, готовые обсуждать теории, делиться мемами и спорить о том, кто из персонажей прав в той или иной ситуации. 

Участвуйте в обсуждениях, не стесняйтесь задавать вопросы о непонятных моментах — носители языка с удовольствием объяснят культурные отсылки или сленг. Можете организовать watch party с друзьями, чтобы посмотреть что-то вместе и затем обсудить — можно делать это онлайн или офлайн. 

Если чувствуете себя достаточно уверенно, попробуйте подкасты, где разбирают популярные сериалы. Сначала просто слушайте, потом начинайте комментировать в соцсетях ведущих. Даже если ваш английский пока далёк от совершенства, страсть к любимому сериалу способна творить чудеса. 

А теперь — к рекомендациям

Есть сериалы, о которых слышали все, — например, тот же «Офис», но давайте попробуем посмотреть что-то пооригинальнее. Мы решили не ограничиваться сериалами с RP и General American, потому что воспринимать разные акценты на слух — это тоже часть изучения английского.

Как учить английский по сериалам и не бросить на второй серии - 3

Сериалы расположены от более простых и к более сложным для понимания, но всё это тоже индивидуально. И, как мы уже говорили, не слушайте никого — выбирайте то, что нравится вам. Даже если какая-то подборка говорит, что вот они, сериалы, слева направо.

Corporate. Сатирическая комедия о корпоративной культуре. Деловая лексика подаётся в доступной форме, а абсурдность ситуаций делает запоминание естественным. Must-see для всех, кто работает в корпорации.

Miss Fisher’s Murder Mysteries. Детективный сериал о независимой леди-детективе в Мельбурне 1920-х. Австралийский английский, элегантная речь эпохи, исторический контекст, а также размеренный темп и чёткая дикция актёров.

Bluey. Австралийский мультсериал о семье собак. Несмотря на детскую направленность, использует богатую лексику и австралийские идиомы. Чистое произношение и семейные диалоги помогают привыкнуть к австралийскому акценту.

Ted Lasso. История о том, как американский тренер по американскому футболу переезжает в Англию тренировать футбольную команду. Позитивный, добрый сериал с простой лексикой. Прекрасная возможность услышать разницу между американским и британским английским в одном шоу.

Kevin Can F Himself. Необычный микс ситкома и драмы. Сцены с мужем главной героини сняты как классический многокамерный ситком с закадровым смехом и простой, клишированной речью. Остальная часть — мрачная драма с реалистичными диалогами и эмоциональной глубиной. 

The Good Place. Философская комедия о загробной жизни. Несмотря на сложные темы, язык довольно простой. Много юмора, основанного на игре слов, — отличная тренировка для понимания английских шуток.

What We Do in the Shadows. Мокьюментари о вампирах, живущих в современном Нью-Йорке. Сочетает обычную разговорную речь с архаичными выражениями (вампиры же старые). Много британского юмора и абсурда.

The X-Files. Классика, о которой все знают, но много кто не смотрел. Научная фантастика встречается с мистикой. Медицинская и научная терминология, формальная речь агентов ФБР, множество технических терминов.

Fleabag. Британская драмеди о молодой женщине, пытающейся справиться с личными потерями и внутренними конфликтами. Несмотря на не самые завлекающие постер и описание, оно того стоит.

Derry Girls. Комедия о подростках в Северной Ирландии 1990-х. Североирландский акцент, много культурных особенностей, подростковый сленг. 

Mad Men. Драма о рекламном агентстве 1960-х. Формальная речь эпохи, деловая лексика, культурные отсылки тех времён. 

The Bear. Драма о молодом шеф-поваре, унаследовавшем ресторан. Быстрая речь, профессиональный жаргон кухни, сильные эмоции. Чикагский акцент добавляет сложности, но это отличная тренировка для понимания живого английского.

Succession. Драма о медиаимперии и семейных разборках. Сложная лексика бизнеса и политики, множество культурных отсылок. Персонажи говорят быстро и часто перебивают друг друга — как в реальной жизни.

Atlanta. Драмеди о рэп-сцене Атланты. Афроамериканский английский, сленг, культурные нюансы. Сложно, но невероятно полезно для понимания культурного разнообразия американского английского.

Angie Tribeca — для тех, кто хочет и посмеяться, и проверить себя. Отсылок слишком много, чтобы понять все с первого раза, — иногда шутка доходит пять лет спустя в очереди супермаркета, и это совершенно нормально. В общем, этот сериал может стать настоящим экзаменом для всех, кто считает, что понимает подтексты в американском английском.

На сайте Den of Geek есть рубрика, где считают количество шуток на минуту сериального времени. Этот сериал стал лидером в 2016 году, обогнав «Рика и Морти»: например, в первой серии количество шуток — 6,62 в минуту. 

Шутка может быть в чём угодно: в нарочито корявом монтаже, где в каждый кадр главные персонажи въезжают на новом форде, за хот-догами идут дублёры, а в экшен-сценах совершенно неприкрыто снимаются каскадёры. В надписях на заднем плане, в именах персонажей, в клише из детективных сериалов, в игре слов — нужно быть постоянно начеку.

Главное правило: получайте удовольствие

Изучение языка по сериалам должно приносить радость, а не быть ещё одной обязанностью. Если чувствуете, что превращаете любимое хобби в каторгу, — сделайте паузу. Всё-таки можно просто посмотреть серию для удовольствия, без заметок и анализа.

Помните: каждая минута, проведенная с английским, полезна. Даже если вы лишь частично поняли диалоги, ваш мозг всё равно привыкает к звучанию языка, интонациям и ритму речи. Наруто учил не сдаваться, вот и вы не сдавайтесь: если прогресса не чувствуется, совсем не значит, что его нет.

Практика — это здорово, но не то же самое, что системное обучение. Поможем составить план и добиться ваших целей на курсах английского в Практикуме :)

Автор: kris-up

Источник

Rambler's Top100