Локализация продуктов.

Сборка дешевого домашнего вычислительного кластера на двух процессорах и 6 «почти» RTX3080

Я инженер, и у меня есть эдакий фетиш - все, что важно, должно находиться под моим контролем. Локально, в железе, которое можно измерить осциллографом, нагрузить до упора и при необходимости перепаять. Когда ты привык работать со схемами, сигналами и источниками питания, становится странно отдавать вычисления куда-то наружу и надеяться, что там “все нормально работает”.

продолжить чтение

Свой сервер или миграция в облако: почему в 2026 железо за 1 млн стоит 2,5 млн — и что с этим делать

продолжить чтение

Как мы вычистили англицизмы из платформы: практический разбор русификации под новый закон

С 1 марта 2026 года вступил в силу Федеральный закон №168-ФЗ, где сформулированы поправки к закону о защите прав потребителей, которые обязывают использовать русский язык в публичной информации для потребителей товаров и услуг. Нашу платформу ОНЛАНТА ИИ ХАБ пришлось срочно русифицировать. Делимся опытом в блоге ЛАНИТ, как мы подошли к задаче, как учли юридические риски, что делать с англицизмами и как это влияет на пользовательский опыт и метрики.

продолжить чтение

Microsoft и EA отменили французскую локализацию в некоторых играх из-за отказа актёров озвучки от условий обучения ИИ

Microsoft и Electronic Arts перестали добавлять локализации на французском языке в свои игры, поскольку актёры озвучки отказались принимать условия видеоигровых издателей на использование голосов для обучения моделей искусственного интеллекта, пишет французский портал JeuxOnLine.

продолжить чтение

Сказ о том, как мы автоматизировали озвучку видео через нейросети

Авторы статьи:Кургузов МихаилГуза ВладиславаВсем привет! Мы — сотрудники команды локализации и переводов, которые рассказывали

продолжить чтение

Про технологии: Нейросети: +1 в команде, часть 1

Авторы статьи:  Михаил Кургузов, Владислава ГузаКоротко о насПривет, Хабр! Мы — сотрудники команды локализации и переводов в структуре подразделения, которое оказывает услуги по внедрению программных продуктов. Помогаем внедрять информационные системы и сервисы: осуществляем их локализацию, а также предоставляем обучение и поддержку на языке пользователя.Цель статьиВ этой статье мы хотим рассказать вам о большом проекте по подготовке и локализации обучающих материалов для открытия розничных магазинов Спортмастер в Узбекистане.

продолжить чтение

Переводите i18n JSON файлы с помощью ИИ

Интернационализация (i18n) лежит в основе создания по-настоящему глобального ПО. Традиционно перевод i18n JSON-файлов выполнялся либо людьми, либо инструментами машинного перевода. Перевод, основанный на искусственном интеллекте, выводит точность и удобство для разработчиков на новый уровень. Давайте разберёмся почему.Почему ИИ лучше традиционного машинного перевода1. Понимание контекстаОбычный машинный перевод часто упускает тонкие нюансы контекста. Возьмём пример:{ "pixie.definition": "She is a small imaginary person", "dialog.pixie.answer": "I found it..." }

продолжить чтение

Путь к LangOps: руководство для начинающих

Примечание переводчика. Тема LangOps почти не освещена в русскоязычном интернете, поэтому я перевёл и публикую этот базовый гайд от Arthur Wetzel, CEO LangOps Institute. Оригинальная публикация вышла в закрытом сообществе LangOps Pros, перевод размещается с разрешения автора.

продолжить чтение

DevOps для языка: что такое LangOps

Примечание переводчика. Тема LangOps почти не освещена в русскоязычном интернете, поэтому я перевёл и публикую этот базовый гайд от Arthur Wetzel, CEO LangOps Institute. Оригинальная публикация вышла в закрытом сообществе LangOps Pros, перевод размещается с разрешения автора.

продолжить чтение

Руководство по эффективной локализации в Unreal Engine

Локализация — один из ключевых, но часто недооценённых аспектов разработки игр. По мере роста глобальной аудитории игроки ожидают видеть игры на своём родном языке, и локализация становится не роскошью, а необходимостью. Однако локализация — это не просто перевод текста. Она включает в себя решение технических задач, учёт культурных особенностей и оптимизацию рабочего процесса, чтобы обеспечить плавный и комфортный игровой опыт на нескольких языках.В этой статье я расскажу о сложностях локализации в Unreal Engine, опираясь на свой опыт работы над Wizard of Legend 2

продолжить чтение

12