Мой опыт монетизации проекта: шахматы по переписке с платёжным сервисом
Я уже больше года работаю над проектом Language Dove, и наконец пришло время его монетизировать.В этой статье - мой опыт с двумя платёжными сервисами: американским MoR (merchant of record) Paddle и интернет-эквайрингом от IDBank в Армении, а также технические детали интеграции с тем из них, который я в итоге выбрал.О проектеLanguage Dove - это платформа для изучения языков: у меня есть курсы с нуля, интерактивные книги, упражнения на говорение. Но главная фича сайта - это караоке-субтитры к фильмам с двумя видами перевода: адаптивным художественным и
arXiv будет требовать перевода материалов на английский язык
Начиная с 11 февраля, репозиторий препринтов arXiv будет требовать, чтобы все работы были написаны на английском языке или сопровождались полным переводом на этот язык. Ранее авторам было достаточно представить англоязычную аннотацию.
Американский словарь Merriam-Webster назвал «слоп» словом года в английском языке
Словом года в английском языке по версии американского словаря Merriam-Webster стал термин slop («слоп»), который обозначает контент низкого качества, сгенерированный с помощью нейросетей. Дословно это слово обозначает «помои» или «слякоть», однако в последние годы оно получило распространение именно в контексте искусственного интеллекта.В Merriam-Webster отметили, что использование слова slop в этом контексте оказалось на редкость удачным эпитетом. Кроме того, длина термина всего в четыре буквы также поспособствовала его распространению.
Часть 2. Промпт-инжиниринг: обзор продвинутых техник (Chain-of-Thought, декомпозиция)
Мы продолжаем адаптированный перевод статьи “The Prompt Report: A Systematic Survey of Prompt Engineering Techniques” (первую часть можно найти здесь). С переводом мне по-прежнему помогает коллега – Анастасия Тарабакина. В этой части мы обсудим такие техники промптинга, как Chain-of-Thought и декомпозиция. 1. Промптинг Chain-of-ThoughtНачнем с техник промптинга, которые заставляют модель демонстрировать пользователю внутренний процесс «рассуждения» над задачей (Thought Generation). «Цепочка рассуждений» (Chain-of-Thought или Chain-of-Thoughts, CoT)
Вот почему мы постоянно бросаем новые дела. На примере английского
Такое сообщение я получил от девушки. Она писала про английский язык, но это применимо к любому занятию.
Как я за 4 месяца прокачала английский с A2 до B2 и не поехала кукухой… почти
Нет, я не продаю курсы английского! Просто делюсь своей историей.
Почему так трудно учить иностранный язык?
Почему многим людям трудно дается изучение иностранного языка? Почему так популярны и, к сожалению, так бесполезны интенсивы наподобие «заговори на языке на 2 недели» и развлекательно-игровые методики? А главное, какие основные принципы важно понять и принять, чтобы успешно овладеть иностранным языком?
Про лайфхаки в изучении языков
По-моему, количество статей и видео вокруг тем «как учить язык» и «как учить язык самостоятельно» стало уже запредельным на всех площадках. В комментариях без устали ломаются копья. Обсуждения эти, в общем, ни на что не влияют и продолжаться могут сколь угодно долго, потому что перепутано там примерно всё: что такое «знать язык», что такое «говорить», «воспринимать на слух» и т.д. и т.п. Попробуем пораспутывать.
Google встроила «мини-Duolingo» прямо в Translate
Google представила экспериментальную функцию в Google Translate на основе искусственного интеллекта, которая поможет пользователям не только переводить слова, но и практиковаться в изучении нового языка

